※본 자료는 내신 대비 자료로 본문의 흐름을 정확히 익히고 있는지에 초점을 두어 제작되었으므로 평가원에서 구성하는 순서,삽입의 메커니즘으로 이루어져 있지 않은,즉 개연성이 없는 문항이 있을 수 있습니다.
36. 주어진 글 다음에 이어질 글의 순서로 가장 적절한 것을 고르시오.
The right to be forgotten is a right distinct from but related to a right to privacy. The right to privacy is, among other things, the right for information traditionally regarded as protected or personal not to be revealed. The right to be forgotten, in contrast, can be applied to information that has been in the public domain. The right to be forgotten broadly includes the right of an individual not to be forever defined by information from a specific point in time. One motivation for such a right is to allow individuals to move on with their lives and not be defined by a specific event or period in their lives. For example, it has long been recognized in some countries, such as the UK and France, that even past criminal convictions should eventually be “spent” and not continue to affect a person's life. Despite the reason for supporting the right to be forgotten, the right to be forgotten can sometimes come into conflict with other rights. For example, formal exceptions are sometimes made for security or public health reasons.
잊힐 권리
잊힐 권리는 사생활 권리와 구별되지만 관련이 있는 권리이다. 사생활 권리는 무엇보다도 전통적으로 보호되거나 공개되지 않아야 할 개인적인 것으로 여겨지는 정보에 대한 권리이다. 반면에 잊힐 권리는 공공의 영역에 있었던 정보에 적용될 수 있다. 잊힐 권리는 특정 시점의 정보에 의해 영원히 정의되지 않아야 할 개인의 권리를 광범위하게 포함한다. 그러한 권리의 한 가지 이유는 개인이 자신의 삶을 영위할 수 있게 해 주고 자신의 삶의 특정한 사건이나 기간에 의해 정의되지 않도록 해 주는 것이다. 예를 들어, 영국과 프랑스와 같은 일부 국가에서는 과거의 범죄 유죄 판결조차도 결국 ‘소모되어야’ 하고 한 사람의 삶에 계속 영향을 미치지 않아야 한다고 오랫동안 인식되어왔다. 잊힐 권리를 지지하는 그러한 이유에도 불구하고 잊힐 권리는 다른 권리와 때때로 충돌할 수 있다. 예를 들어, 공식적인 예외가 안보와 공공 보건의 이유로 인해 때때로 만들어진다.
37. 주어진 글 다음에 이어질 글의 순서로 가장 적절한 것을 고르시오.
To an economist who succeeds in figuring out a persons preference structure ― understanding whether the satisfaction gained from consuming one good is greater than that of another ― explaining behavior in terms of changes in underlying likes and dislikes is usually highly problematic. To argue, for instance, that the baby boom and then the baby bust resulted from an increase and then a decrease in the public's inherent taste for children, rather than a change in relative prices against a background of stable preferences, places a social scientist in an unsound position. In economics, such an argument about birth rates would be equivalent to saying that a rise and fall in mortality could be attributed to an increase in the inherent desire change for death. For an economist, changes in income and prices, rather than changes in tastes, affect birth rates. When income rises, for example, people want more children (or, as you will see later, more satisfaction derived from children), even if their inherent desire for children stays the same.
소비의 변화를 단순히 호불호의 변화로 인식해서는 안 된다
한 사람의 선호도 구조를 알아내는 것, 즉 한 상품을 소비함으로써 얻는 만족도가 또 다른 상품을 소비함으로써 얻는 만족도보다 더 큰지를 이해하는 것에 성공한 경제학자에게는 행동을 기저에 있는 호불호의 변화의 관점에서 설명하는 것은 일반적으로 매우 문제가 많다. 예를 들어, 베이비 붐과 그 후의 출산율의 급락이 변동이 없는 선호도를 배경으로 한 상대적 비용의 변화보다는 아이에 대한 대중의 내재적인 기호의 증가와 그 후의 감소에서 비롯되었다고 주장하는 것은 사회 과학자를 불안정한 입지에 놓는다. 경제학에서 출생률에 대한 그러한 주장은 사망률의 상승과 하락이 죽음에 대한 내재적 욕구 변화의 증가에 기인한다고 말하는 것과 같다. 경제학자에게는 기호의 변화보다는 소득과 물가의 변화가 출산율에 영향을 미친다. 예를 들어, 소득이 증가할 때 사람들은 자녀에 대한 자신의 내재적 욕구가 그대로 유지되더라도 더 많은 자녀(또는 여러분이 나중에 알게 되겠지만, 아이로부터 오는 더 큰 만족감)를 원한다.
38. 글의 흐름으로 보아, 주어진 문장이 들어가기에 가장 적절한 곳을 고르시오.
In the natural world, if an animal consumes a plant with enough antinutrients to make it feel unwell, it won't eat that plant again. Intuitively, animals also know to stay away from these plants. Years of evolution and information being passed down created this innate intelligence. This “intuition,” though, is not just seen in animals. Have you ever wondered why most children hate vegetables? Dr. Steven Gundry justifies this as part of our genetic programming, our inner intelligence. Since many vegetables are full of antinutrients, your body tries to keep you away from them while you are still fragile and in development. It does this by making your taste buds perceive these flavors as bad and even disgusting. As you grow and your body becomes stronger enough to tolerate these antinutrients, suddenly they no longer taste as bad as before.
*taste bud 미뢰(味蕾)
진화적으로 섭취를 꺼리게 만드는 야채 속 항영양소
자연계에서 만약 동물이 자신의 상태를 안 좋게 하기에 충분한 항영양소가 있는 식물을 섭취하면 그 동물은 그 식물을 다시는 먹지 않을 것이다. 직관적으로 동물은 또한 이러한 식물을 멀리할 줄 안다. 오랜 시간의 진화와 전해 내려오는 정보는 이 타고난 지능을 만들어 냈다. 그러나 이 ‘직관’은 동물에게서만 보이는 것은 아니다. 여러분은 대부분의 아이들이 왜 야채를 싫어하는지 궁금해 한 적이 있는가? Dr. Steven Gundry는 이것을 우리의 유전적 프로그래밍, 즉 우리의 내적 지능의 일부로 정당화한다. 많은 야채들이 항영양소로 가득 차 있기 때문에 여러분이 아직 연약하고 성장 중에 있을 때 여러분의 몸은 여러분을 그것들로부터 멀리하게 하려고 노력한다. 그것은 여러분의 미뢰(味蕾)로 하여금 이러한 맛을 나쁘고 심지어 역겨운 것으로 인식하게 만듦으로써 이를 수행한다. 여러분이 성장하고 여러분의 신체가 이러한 항영양소를 견딜 만큼 충분히 더 강해지면 갑자기 그것들은 더 이상 이전만큼 맛이 나쁘게 느껴지지 않는다.
39. 글의 흐름으로 보아, 주어진 문장이 들어가기에 가장 적절한 곳을 고르시오.
The difference in the Moon's gravitational pull on different parts of our planet effectively creates a “stretching force.” It makes our planet slightly stretched out along the line of sight to the Moon and slightly compressed along a line perpendicular to that. The tidal stretching caused by the Moon's gravity affects our entire planet, including both land and water, inside and out. However, the rigidity of rock means that land rises and falls with the tides by a much smaller amount than water, which is why we notice only the ocean tides. The stretching also explains why there are generally two high tides (and two low tides) in the ocean each day. Because Earth is stretched much like a rubber band, the oceans bulge out both on the side facing toward the Moon and on the side facing away from the Moon. As Earth rotates, we are carried through both of these tidal bulges each day, so we have high tide when we are in each of the two bulges and low tide at the midpoints in between.
*rigidity 단단함 **perpendicular 직각을 이루는 ***bulge 팽창하다
간조와 만조가 발생하는 이유
우리 행성의 서로 다른 부분들에 대한 달 중력의 차이는 효과적으로 ‘잡아 늘리는 힘’을 만든다. 그것은 우리 행성을 달을 보는 방향으로 약간 늘어나게 하고 그것에 직각을 이루는 선을 따라 약간 눌리게 된다. 달의 중력에 의해 발생되는 조수의 늘어남은 땅과 물을 포함한 우리의 전체 행성에 안팎으로 영향을 미친다. 하지만 암석의 단단함은 땅이 물보다는 훨씬 적은 양만큼 조수와 함께 오르락내리락 한다는 것을 의미하며, 이것이 우리가 오직 바다의 조수만을 알아차리는 이유이다. 그 늘어남은 또한 왜 일반적으로 매일 바다에서 ‘두 번의’ 만조(그리고 두 번의 간조)가 발생하는지 설명한다. 지구가 고무줄처럼 늘어나기 때문에, 바다는 달을 향하는 쪽과 달에서 멀어지는 쪽 모두에서 팽창해 나간다. 지구가 자전함에 따라 우리는 매일 이 두 개의 조수 팽창부를 통과하게 되어서 우리가 각각 두 개의 팽창부에 있을 때 만조를 겪고 그 사이의 중간 지점에 있을 때 간조를 겪는다.
※ 본 자료는 내신 대비 자료로 본문의 흐름을 정확히 익히고 있는지에 초점을 두어 제작되었으므로 평가원에서 구성하는 순서, 삽입의 메커니즘으로 이루어져 있지 않은, 즉 개연성이 없는 문항이 있을 수 있습니다.
Things are changing. It has been reported that 42 percent of jobs in Canada are at risk, and 62 percent of jobs in America will be in danger due to advances in automation. You might say that the numbers seem a bit unrealistic, but the threat is real. One fast food franchise has a robot that can flip a burger in ten seconds. It is just a simple task but the robot could replace an entire crew. Highly skilled jobs are also at risk. A supercomputer, for instance, can suggest available treatments for specific illnesses in an automated way, drawing on the body of medical research and data on diseases. However, what's difficult to automate is the ability to creatively solve problems. Whereas workers in “doing” roles can be replaced by robots, the role of creatively solving problems is more dependent on an irreplaceable individual.
창의적 문제 해결:자동화 기계가 인간을 대체하기 어려운 영역
상황이 변화하고 있다. 캐나다의 일자리 중 42퍼센트가 위기에 처해 있고, 미국의 일자리 중 62퍼센트가 자동화의 발전으로 인해 위기에 처할 것이라고 보도되어 왔다. 여러분은 그 숫자들이 약간 비현실적으로 보인다고 말할지 모르지만, 그 위협은 현실이다. 한 패스트푸드 체인점은 10초 안에 버거 하나를 뒤집을 수 있다. 그것은 단지 단순한 일일 뿐이지만 그 로봇은 전체 직원을 대체할 수도 있다. 고도로 숙련된 직업들 또한 위기에 처해 있다. 예를 들면, 슈퍼컴퓨터는 질병에 대한 방대한 양의 의학 연구와 데이터를 이용하여 특정한 질병들에 대해 이용 가능한 치료법을 자동화된 방식으로 제안할 수 있다. 하지만, 자동화하기 어려운 것은 창의적으로 문제들을 해결하는 능력이다. ‘(기계적인 일을) 하는’ 역할의 노동자들은 로봇들에 의해 대체될 수 있는 반면에, 창의적으로 문제를 해결하는 역할은 대체 불가능한 개인에 더 의존한다.
Each beech tree grows in a particular location and soil conditions can vary greatly in just a few yards. The soil can have a great deal of water or almost no water. It can be full of nutrients or not. Accordingly, each tree grows more quickly or more slowly and produces more or less sugar, and thus you would expect every tree to be photosynthesizing at a different rate. However, the rate is the same. Whether they are thick or thin, all the trees of the same species are using light to produce the same amount of sugar per leaf. Some trees have plenty of sugar and some have less, but the trees equalize this difference between them by transferring sugar. This is taking place underground through the roots. Whoever has an abundance of sugar hands some over; whoever is running short gets help. Their network acts as a system to make sure that no trees fall too far behind.
*photosynthesize 광합성하다
뿌리를 통해 서로 영양분을 공유하는 너도밤나무
각각의 너도밤나무는 고유한 장소에서 자라고 토양의 조건들은 단 몇 야드 안에서도 크게 달라질 수 있다. 토양은 다량의 물을 가지거나 거의 물이 없을 수도 있다. 그것은 영양분이 가득할 수도 아닐 수도 있다. 이에 따라, 각 나무는 더 빨리 혹은 더 느리게 자라고 더 많은 혹은 더 적은 당분을 생산하는데, 그래서 여러분은 모든 나무가 다른 정도로 광합성을 할 것이라고 기대할 것이다. 그러나 그 정도는 동일하다. 그들이 굵든 가늘든 간에, 같은 종의 모든 나무들은 빛을 사용하여 이파리당 같은 양의 당을 생산한다. 어떤 나무들은 충분한 당을 지니고 어떤 것들은 더 적게 지니지만, 나무들은 당을 전달함으로써 그들 사이의 이 차이를 균등하게 한다. 이것은 뿌리들을 통해 지하에서 일어나고 있다. 풍부한 당을 가진 나무가 누구든 간에 일부를 건네주고, 부족해지는 나무는 누구든 간에 도움을 받는다. 그들의 연결망은 그 어떤 나무도 너무 뒤처지지 않는 것을 확실히 하기 위한 시스템으로서 역할을 한다.
Should we use language to understand mind or mind to understand language? Analytic philosophy historically assumes that language is basic and that mind would make sense if proper use of language was appreciated. Modern cognitive science, however, rightly judges that language is just one aspect of mind of great importance in human beings but not fundamental to all kinds of thinking. Countless species of animals manage to navigate the world, solve problems, and learn without using language, through brain mechanisms that are largely preserved in the minds of humans. There is no reason to assume that language is fundamental to mental operations. Nevertheless, language is enormously important in human life and contributes largely to our ability to cooperate with each other in dealing with the world. Our species homo sapiens has been astonishingly successful, which depended in part on language, first as an effective contributor to collaborative problem solving and much later, as collective memory through written records.
*appreciate (제대로) 인식하다
인간의 협력에 중추적 역할을 하는 언어
우리는 사고를 이해하기 위해 언어를 사용해야 하는가 아니면 언어를 이해하기 위해 사고를 사용해야 하는가? 분석 철학은 언어가 기본이고 적절한 언어 사용이 제대로 인식된다면 그 사고가 이치에 맞을 것이라고 역사적으로 가정한다. 그러나 현대 인지 과학은 언어가 인간에게 매우 중요한 사고의 한 측면일 뿐 모든 종류의 사고에 근본적이지는 않다고 당연히 판단한다. 수많은 종의 동물들이 인간의 사고 속에 대체로 보존된 두뇌의 메커니즘을 통해 언어를 사용하지 않고 세계를 항해하고, 문제를 해결하고, 학습해낸다. 언어가 정신 작용의 기본이라고 가정할 이유는 없다. 그럼에도 불구하고, 언어는 인간의 삶에서 매우 중요하며 세계를 다루는 데 있어서 서로 협력하는 우리의 능력에 상당히 기여한다. 우리 종족, ‘호모 사피엔스’는 놀라운 성공을 거두어 왔는데, 이것은 처음에는 협력적인 문제 해결에 효과적인 기여 요소로서, 그리고 훨씬 나중에는 글로 쓰인 기록을 통한 집단 기억으로서의 언어에 부분적으로 의존했다.
Take two glasses of water. Put a little bit of orange juice into one and a little bit of lemon juice into the other. What you have are essentially two glasses of water but with a completely different chemical makeup. If we take the glass containing orange juice and heat it, we will still have two different glasses of water with different chemical makeups, but now they will also have different temperatures. If we could magically remove the glasses, we would find the two water bodies would not mix well. Perhaps they would mix a little where they met; however, they would remain separate because of their different chemical makeups and temperatures. The warmer water would float on the surface of the cold water because of its lighter weight. In the ocean we have bodies of water that differ in temperature and salt content; for this reason, they do not mix.
다른 두 물질이 서로 잘 섞이지 않게 하는 요소:화학적 성분과 온도
물 두 잔을 가져와라. 하나의 잔에는 약간의 오렌지주스를 넣고 다른 잔에는 약간의 레몬주스를 넣어라. 여러분이 가지고 있는 것은 본질적으로 물 두 잔이지만 완전히 다른 화학적 성질을 지닌 것들이다. 만약 우리가 오렌지주스가 든 잔을 가져와 그것을 가열한다면, 우리는 여전히 다른 화학적 성질을 지닌 두 개의 다른 물잔을 가지고 있을 것이지만, 이제 그것들은 또한 다른 온도를 가질 것이다. 만약 우리가 마법처럼 그 유리잔들을 없앨 수 있다면, 우리는 두 액체가 잘 섞이지 않는다는 것을 알게 될 것이다. 어쩌면 그것들은 그것들이 만났던 곳에서 조금 섞일 것이다. 하지만, 그것들의 다른 화학적 성질과 온도 때문에 그것들은 분리된 상태로 남아 있을 것이다. 더 따뜻한 물은 그것의 더 가벼운 무게 때문에 찬물의 표면에 떠 있을 것이다. 바다에서 우리는 온도와 염분에서 다른 액체들을 가지고 있다. 이러한 이유로, 그것들은 섞이지 않는다.
I have greatly enjoyed working at Trincom Enterprises as a sales manager. Since I joined in 2015, I have been a loyal and essential member of this company, and have developed innovative ways to contribute to the company. Moreover, in the last year alone, I have brought in two new major clients to the company, increasing the company's total sales by 5%. Also, I have voluntarily trained 5 new members of staff, totaling 35 hours. I would therefore request your consideration in raising my salary, which I believe reflects my performance as well as the industry average. I look forward to speaking with you soon.
Kimberly Morss
급여 인상 요청
친애하는 Krull씨께
저는 Trincom Enterprises에서 영업 매니저로 일하는 것을 매우 즐겨 왔습니다. 2015년에 입사한 이후, 저는 이 회사의 충성스럽고 필수적인 구성원이었고, 회사에 기여할 혁신적인 방법들을 개발해 왔습니다. 게다가, 저는 작년 한 해만 두 개의 주요 고객사를 회사에 새로 유치하여 회사의 총매출을 5% 증가시켰습니다. 또한, 저는 신규 직원 5명을 자발적으로 교육해 왔고 그 합계가 35시간이 되었습니다. 따라서 저는 제 급여를 인상하는 것에 대한 당신의 고려를 요청하고, 저는 이것이 업계 평균뿐만 아니라 제 성과도 반영한다고 믿습니다. 저는 당신과 곧 이야기하기를 기대합니다.
Kimberly Morss
19. 다음 글에 드러난 'I'의 심경 변화로 가장 적절한 것은?
On one beautiful spring day, I was fully enjoying my day off. I arrived at the nail salon, and muted my cellphone so that I would be disconnected for the hour and feel calm and peaceful. I was so comfortable while I got a manicure. As I left the place, I checked my cellphone and saw four missed calls from a strange number. I knew immediately that something bad was coming, and I called back. A young woman answered and said that my father had fallen over a stone and was injured, now seated on a bench. I was really concerned since he had just recovered from his knee surgery. I rushed getting into my car to go see him.
아버지의 사고 소식
어느 아름다운 봄날, 나는 휴가를 충분히 즐기고 있었다. 나는 네일 샵에 도착해서 그 시간 동안 단절되어 차분하고 평화롭게 느낄 수 있도록 나의 휴대폰을 음소거했다. 나는 매니큐어를 받는 동안 아주 편안했다. 내가 그 장소를 떠날 때, 나는 나의 휴대폰을 확인했고 낯선 번호에서 걸려 온 네 통의 부재중 전화를 봤다. 나는 나쁜 어떤 일이 생겼다는 것을 즉시 알고 다시 전화했다. 한 젊은 여성이 전화를 받아 나의 아버지가 돌에 걸려 넘어져 다쳤고 지금 벤치에 앉아 있다고 말했다. 그가 무릎 수술에서 막 회복했기 때문에 나는 정말 걱정되었다. 나는 그를 보러 가기 위해 급히 차에 올랐다.
[41-42] 다음 글을 읽고, 물음에 답하시오.
Mike May lost his sight at the age of three. Because he had spent the majority of his life adapting to being blind ― and even cultivating a skiing career in this state ― his other senses compensated by growing stronger. However, when his sight was restored through a surgery in his forties, his entire perception of reality was disrupted. Instead of being thrilled that he could see now, as he'd expected, his brain was so overloaded with new visual stimuli that the world became a frightening and overwhelming place. After he'd learned to know his family through touch and smell, he found that he couldn't recognize his children with his eyes, and this left him puzzled. Skiing also became a lot harder as he struggled to adapt to the visual stimulation.
This confusion occurred because his brain hadn't yet learned to see. Though we often tend to assume our eyes function as video cameras which relay information to our brain, advances in neuroscientific research have proven that this is actually not the case. Instead, sight is a collaborative effort between our eyes and our brains, and the way we process visual reality depends on the way these two communicate. If communication between our eyes and our brains is disturbed, our perception of reality is altered accordingly. And because other areas of May's brain had adapted to process information primarily through his other senses, the process of learning how to see was more difficult than he'd anticipated.
서로 협력하여 시각적 현실을 처리하는 우리의 눈과 뇌
Mike May는 세 살 때 자신의 시력을 잃었다. 그는 자신의 인생의 대부분을 보이지 않는 것에 적응하는 데, 그리고 심지어 이 상태에서 스키 경력을 쌓는 데도 보냈기 때문에, 자신의 다른 감각들은 더 강해지는 것을 통해 보충되었다. 그러나 그의 시력이 40대에 수술을 통해 회복되었을 때, 그의 현실에 대한 전반적 인식은 방해받았다. 그가 예상했던 것처럼 이제 볼 수 있다는 것에 감격하는 대신, 자신의 뇌가 새로운 시각적 자극으로 너무 과부하가 걸려 세상은 두렵고 압도적인 장소가 되었다. 그가 만지는 것과 냄새를 통해 자신의 가족을 아는 것을 배운 후, 그는 자신의 눈으로 자신의 아이들을 알아볼 수 없다는 것을 알게 되었고 이것은 그를 혼란스러운 상태로 남겨 두었다. 스키 또한 그가 시각적인 자극에 적응하려고 힘쓰면서 훨씬 더 어려워졌다.
이 혼란은 그의 뇌가 아직 보는 것을 배우지 못했기 때문에 일어났다. 비록 우리는 종종 우리의 눈이 우리의 뇌에 정보를 전달하는 비디오카메라로서 기능한다고 가정하는 경향이 있지만, 신경 과학 연구의 발전은 이것이 실제로 그렇지 않다는 것을 증명했다. 대신, 시각은 우리의 눈과 뇌 사이의 협력적인 노력이며, 우리가 시각적 현실을 처리하는 방법은 이 두 가지가 소통하는 방식에 달려 있다. 만약 우리의 눈과 뇌 사이의 의사소통이 방해된다면, 현실에 대한 우리의 인식은 그에 따라 바뀐다. 그리고 May의 뇌의 다른 부분들은 주로 그의 다른 감각을 통해 정보를 처리하는 것에 적응했었기 때문에, 보는 방법을 배우는 과정은 그가 예상했던 것보다 더 어려웠다.
[43-45] 다음 글을 읽고, 물음에 답하시오.
On my daughter Marie's 8th birthday, she received a bunch of presents from her friends at school. That evening, with her favorite present, a teddy bear, in her arms, we went to a restaurant to celebrate her birthday. Our server, a friendly woman, noticed my daughter holding the teddy bear and said, “My daughter loves teddy bears, too.” Then, we started chatting about her family.
The server mentioned during the conversation that her daughter was in the hospital with a broken leg. She also said that Marie looked about the same age as her daughter. She was so kind and attentive all evening, and even gave Marie cookies for free. After we finished our meal, we paid the bill and began to walk to our car when unexpectedly Marie asked me to wait and ran back into the restaurant.
When Marie came back out, I asked her what she had been doing. She said that she gave her teddy bear to our server so that she could give it to her daughter. I was surprised at her sudden action because I could see how much she loved that bear already. She must have seen the look on my face, because she said, “I can't imagine being stuck in a hospital bed. I just want her to get better soon.”
I felt moved by Marie's words as we walked toward the car. Then, our server ran out to our car and thanked Marie for her generosity. The server said that she had never had anyone doing anything like that for her family before. Later, Marie said it was her best birthday ever. I was so proud of her empathy and warmth, and this was an unforgettable experience for our family.
그 종업원은 대화 중에 자신의 딸이 다리가 부러져 병원에 있다고 말했다. 그녀(our server)는 또한 Marie가 자신의 딸과 나이가 거의 똑같아 보인다고 말했다. 그녀는 저녁 내내 매우 친절하고 세심했고 심지어 Marie에게 쿠키를 무료로 주었다. 우리가 식사를 마친 후, 우리는 요금을 지불하고 우리 차로 걸어가기 시작했는데 그때 갑자기 Marie가 나에게 기다려 달라고 부탁하고 식당으로 다시 뛰어들어갔다.
그 종업원은 대화 중에 자신의 딸이 다리가 부러져 병원에 있다고 말했다. 그녀(our server)는 또한 Marie가 자신의 딸과 나이가 거의 똑같아 보인다고 말했다. 그녀는 저녁 내내 매우 친절하고 세심했고 심지어 Marie에게 쿠키를 무료로 주었다. 우리가 식사를 마친 후, 우리는 요금을 지불하고 우리 차로 걸어가기 시작했는데 그때 갑자기 Marie가 나에게 기다려 달라고 부탁하고 식당으로 다시 뛰어들어갔다.
Marie가 돌아왔을 때 나는 그녀에게 무엇을 하고 있었느냐고 물었다. 그녀는 자신의 테디 베어를 우리의 종업원에게 주어서 그녀가 자신(our server)의 딸에게 그것을 줄 수 있도록 했다고 말했다. 나는 이미 그녀가 그 테디 베어를 얼마나 좋아하는지 알 수 있었기 때문에 그녀의 갑작스러운 행동에 놀랐다. 그녀(my daughter)는 내 얼굴의 표정을 분명히 봤을 것인데, 왜냐하면 그녀가 “저는 병원 침대에 갇혀 있는 것을 상상할 수 없어요. 전 그저 그녀가 빨리 낫기를 바랄 뿐이에요.”라고 말했기 때문이다.
우리가 차를 향해 걸어갈 때 나는 그녀의 말에 감동받았다. 그때 우리의 종업원이 우리 차로 달려 나와 Marie의 관대함에 고마워했다. (d)종업원(our server)은 이전에 자신의 가족을 위해 그런 일을 해 준 어떤 사람도 가진 적이 없었다고 말했다. 나중에 Marie는 그날이 그녀의 최고의 생일이었다고 말했다. 나는 그녀의 공감과 따뜻함이 너무 자랑스러웠고, 이것은 우리 가족에게 잊을 수 없는 경험이었다.
18. 다음 글의 목적으로 가장 적절한 것은?
Dear local business owners,
My name is Carol Williams, president of the student council at Yellowstone High School. We are hosting our annual quiz night on March 30 and plan to give prizes to the winning team. However, this event won't be possible without the support of local businesses who provide valuable products and services. Would you be willing to donate a gift certificate that we can use as a prize? We would be grateful for any amount on the certificate. In exchange for your generosity, we would place an advertisement for your business on our answer sheets. Thank you for taking time to read this letter and consider our request. If you'd like to donate or need more information, please call or email me. I look forward to hearing from you soon.
Carol Williams
지역 상점 상품권 요청
지역 상점 주인분들께
제 이름은 Carol Williams이고 Yellowstone 고등학교의 학생회장입니다. 우리는 3월 30일에 연례 퀴즈의 밤을 개최할 것이고, 우승팀에게 상품을 제공할 계획입니다. 그러나 이 행사는 유용한 상품과 서비스를 제공해 주는 지역 상점의 후원 없이는 불가능할 것입니다. 우리가 상품으로 사용할 상품권을 흔쾌히 기부해 주실 수 있으십니까? 우리는 어떤 액수의 상품권 기부든 감사히 여길 것입니다. 귀하의 관대함에 대한 대가로 우리의 답안지에 귀하의 사업 광고를 싣겠습니다. 이 편지를 읽고 우리의 요청을 고려하는데 시간을 할애해 주셔서 감사합니다. 만약 귀하께서 기부하기를 원하시거나 더 많은 정보를 필요로 하신다면 저에게 전화나 이메일을 주십시오. 곧 귀하로부터 소식을 듣기를 기대하겠습니다.
Carol Williams 드림
19. 다음 글에 드러난 ‘I’의 심경 변화로 가장 적절한 것은?
Dan and I were supposed to make a presentation that day. Right after the class started, my phone buzzed. It was a text from Dan saying, “I can't make it on time. There's been a car accident on the road!” I almost fainted. ‘What should I do?’ Dan didn't show up before our turn, and soon I was standing in front of the whole class. I managed to finish my portion, and my mind went blank for a few seconds, wondering what to do. ‘Hold yourself together!’ I quickly came to my senses and worked through Dan's part of the presentation as best as I could. After a few moments, I finished the entire presentation on my own. Only then did the tension vanish. I could see our professor's beaming face.
조원이 불참했지만 성공적으로 끝낸 발표 수업
그날, Dan과 나는 발표를 하기로 예정되어 있었다. 수업이 시작된 직후에 나의 전화가 울렸다. 그것은 “나는 제시간에 갈 수 없어. 도로에서 차 사고가 있었어!”라고 하는 Dan으로부터 온 문자 메시지였다. 나는 거의 정신을 잃을 뻔했다. ‘어떻게 해야 하지’ Dan은 우리의 차례 전에 나타나지 않았고 곧 나는 전체 학생들 앞에 서 있었다. 나는 겨우 내 몫을 다 끝냈고 무엇을 해야 할지 생각하면서 나의 정신은 몇 초간 멍해졌다. ‘정신 차려!’ 나는 재빨리 정신을 가다듬고 Dan의 발표 부분을 내가 할 수 있는 최선을 다해 해 나갔다. 잠시 후, 나는 혼자서 전체 발표를 끝냈다. 그제서야 긴장감이 사라졌다. 나는 우리 교수님의 웃음을 띤 얼굴을 볼 수 있었다.
[41-42] 다음 글을 읽고, 물음에 답하시오.
A neuropsychologist, Michael Gazzaniga conducted a study that shows that our brains excel at creating coherent (but not necessarily true) stories that deceive us. In the study, split-brain patients were shown an image such that it was visible to only their left eye and asked to select a related card with their left hand. Left-eye vision and left-side body movement are controlled by the right hemisphere. In a split-brain patient, the connection between the right and left hemispheres has been broken, meaning no information can cross from one hemisphere to the other. Therefore, in this experiment, the right hemisphere was doing all of the work, and the left hemisphere was unaware of what was happening.
Gazzaniga then asked participants why they chose the card that they did. Because language is processed and generated in the left hemisphere, the left hemisphere is required to respond. However, because of the experiment's design, only the right hemisphere knew why the participant selected the card. As a result, Gazzaniga expected the participants to be silent when asked to answer the question. But instead, every subject fabricated a response. The left hemisphere was being asked to provide a rationalization for a behavior done by the right hemisphere. The left hemisphere didn't know the answer. But that didn't keep it from fabricating an answer. That answer, however, had no basis in reality. Now if this study had been limited to split-brain patients, it would be interesting but not very relevant to us. It turns out split-brain patients aren't the only ones who fabricate reasons. We all do it. We all need a coherent story about ourselves, and when information in that story is missing, our brains simply fill in the details.
*coherent 일관성 있는
알지 못하는 답을 꾸며 내는 우리의 뇌
신경 심리학자 Michael Gazzaniga는 우리의 뇌가 우리를 속이는 일관성 있는 (그러나 반드시 사실은 아닌) 이야기를 만들어 내는 데 있어 탁월하다는 것을 보여 주는 연구를 수행했다. 그 연구에서 분리 뇌 환자들에게 그들의 왼쪽 눈에만 보이도록 이미지를 보여 주고 그들의 왼손으로 관련 있는 카드를 선택하도록 요청했다. 왼쪽 눈의 시력과 왼쪽 몸의 움직임은 우뇌에 의해 제어된다. 분리 뇌 환자에게 있어 우뇌와 좌뇌 사이의 연결은 끊어졌으며 이는 한 쪽 뇌에서 다른 쪽 뇌로 정보가 건너갈 수 없다는 것을 의미한다. 따라서 이 실험에서 우뇌가 모든 작업을 수행하고 있었고, 좌뇌는 무슨 일이 일어나고 있는지 알지 못하고 있었다.
Gazzaniga는 그 후 참가자들에게 그들이 선택했던 그 카드를 왜 선택했는지 질문했다. 언어는 좌뇌에서 처리되고 생성되기 때문에 좌뇌가 응답하도록 요구된다. 그러나 그 실험의 설계 때문에 오직 우뇌만이 왜 그 참가자가 그 카드를 선택했는지 알고 있었다. 결과적으로 Gazzaniga는 참가자들이 질문에 답할 것을 요청받았을 때 침묵할 것이라고 예상했다. 하지만 그 대신에 모든 피실험자는 응답을 꾸며 냈다. 좌뇌는 우뇌에 의해 행해진 행동에 대한 설명을 제공하라는 요청을 받고 있었다. 좌뇌는 답을 알지 못했다. 그러나 그것이 좌뇌가 답을 꾸며 내는 것을 막지는 못했다. 하지만 그 대답은 사실 근거를 가지고 있지 않았다. 자, 만약 이 연구가 분리 뇌 환자에만 제한됐었다면, 그것은 흥미롭지만 우리와 매우 관련 있는 일은 아닐 것이다. 분리 뇌 환자들이 이유를 꾸며 내는 유일한 사람이 아닌 것으로 드러난다. 우리 모두 그렇게 한다. 우리 모두는 자신에 대한 일관성 있는 이야기를 필요로 하고 그 이야기에서 정보가 빠져 있을 때, 우리의 뇌는 단순히 세부 사항을 채운다.
[43-45] 다음 글을 읽고, 물음에 답하시오.
The basketball felt like it belonged in Chanel's hands even though it was only a practice game. She decided not to pass the ball to her twin sister, Vasha. Instead, she stopped, jumped, and shot the ball toward the basket, but it bounced off the backboard. Chanel could see that her teammates were disappointed. The other team got the ball and soon scored, ending the game.
When the practice game ended, Chanel felt her eyes sting with tears. “It's okay,” Vasha said in a comforting voice. Chanel appreciated her, but Vasha wasn't making her feel any better. Vasha wanted to help her twin improve. She invited her twin to practice with her. After school, they got their basketball and started practicing their basketball shots.
At first, Chanel did not like practicing with Vasha because every time Vasha shot the ball, it went in. But whenever it was Chanel's turn, she missed. She got frustrated at not making a shot. “Don't give up!” Vasha shouted after each missed shot. After twelve misses in a row, her thirteenth shot went in and she screamed, “I finally did it!” Her twin said, “I knew you could! Now let's keep practicing!”
The next day, Chanel played in the championship game against a rival school. It was an intense game and the score was tied when Chanel was passed the ball by Vasha, with ten seconds left in the game. She leaped into the air and shot the ball. It went straight into the basket! Chanel's last shot had made her team the champions. Vasha and all her other teammates cheered for her.
단지 연습 경기이기는 했지만 농구공은 마치 Chanel의 손에 속한 것처럼 느껴졌다. 그녀는 그녀의 쌍둥이 자매인 Vasha에게 공을 패스하지 않기로 결심했다. 그 대신에 그녀(Chanel)는 멈추고, 점프하여 공을 골대 쪽으로 던졌지만, 그것은 백보드를 맞고 튕겨 나갔다. Chanel은 팀원들이 실망하는 것을 볼 수 있었다. 상대 팀이 공을 가져가서 이내 득점했고 경기가 끝났다.
연습 경기가 끝났을 때, Chanel은 그녀의 눈이 눈물로 따끔거리는 것을 느꼈다. “괜찮아,” Vasha가 위로하는 목소리로 말했다. Chanel은 그녀에게 고마움을 느꼈지만 Vasha가 그녀의 기분을 더 나아지게 해 주지는 않았다. Vasha는 그녀의 쌍둥이가 향상하는 것을 돕고 싶었다. 그녀는 그녀의 쌍둥이에게 자신(Vasha)과 함께 연습하자고 권유했다. 방과 후에 그들은 그들의 농구공을 가지고 그들의 농구 슛을 연습하기 시작했다.
처음에 Chanel은 Vasha가 슛을 할 때마다 그것이 들어갔기 때문에 Vasha와 연습하는 것을 좋아하지 않았다. 하지만 Chanel의 차례마다 그녀는 슛을 넣지 못했다. 그녀(Chanel)는 슛을 넣지 못한 것에 좌절했다. “포기하지 마!” 각각의 슛이 실패한 후에 Vasha가 외쳤다. 12번의 연이은 실패 후에 그녀의 13번째 슛이 들어갔고, 그녀가 “마침내 내가 해냈어!”라고 외쳤다. 그녀의 쌍둥이가 “나는 네(Chanel)가 해낼 줄 알았어! 자, 계속 연습하자!”라고 말했다.
다음날 Chanel은 라이벌 학교와의 챔피언십 경기에 출전했다. 그것은 팽팽한 경기였고 Chanel이 경기에서 10초가 남은 상황에서 Vasha에게 공을 패스받았을 때 점수는 동점이었다. 그녀(Chanel)는 공중으로 뛰어올라 공을 던졌다. 그것은 곧바로 골대 안으로 들어갔다! Chanel의 마지막 슛은 그녀의 팀을 우승팀으로 만들었다. Vasha와 모든 다른 팀원들은 그녀에게 환호를 보냈다.
In a society that rejects the consumption of insects there are some individuals who overcome this rejection, but most will continue with this attitude. It may be very difficult to convince an entire society that insects are totally suitable for consumption. However, there are examples in which this reversal of attitudes about certain foods has happened to an entire society. Several examples in the past 120 years from European-American society are: considering lobster a luxury food instead of a food for servants and prisoners; considering sushi a safe and delicious food; and considering pizza not just a food for the rural poor of Sicily. In Latin American countries, where insects are already consumed, a portion of the population hates their consumption and associates it with poverty. There are also examples of people who have had the habit of consuming them and abandoned that habit due to shame, and because they do not want to be categorized as poor or uncivilized. According to Esther Katz, an anthropologist, if the consumption of insects as a food luxury is to be promoted, there would be more chances that some individuals who do not present this habit overcome ideas under which they were educated. And this could also help to revalue the consumption of insects by those people who already eat them.
곤충 섭취를 거부하는 사회에서는 이러한 거부를 극복한 몇몇 개인들이 있지만, 대부분은 이러한 태도를 지속할 것이다. 곤충이 섭취에 완전히 적합하다는 것을 전체 사회에 납득시키는 것은 매우 어려울지도 모른다. 하지만, 특정 음식에 대한 이러한 태도의 역전이 전체 사회에 발생해 온 사례들이 있다. 지난 120년간 유럽-아메리카 사회로부터의 몇몇 사례는 로브스터를 하인과 죄수용 음식 대신에 고급진 음식으로 여기는 것, 초밥을 안전하고 맛있는 음식으로 여기는 것, 그리고 피자를 단지 시칠리아 시골의 가난한 사람용 음식으로 여기지 않는 것이다. 곤충이 이미 섭취되는 라틴 아메리카 국가들에서는 인구의 일부는 그들의 섭취를 싫어하고 그것을 빈곤과 연관 짓는다. 그것을 섭취하는 습관이 있어 왔으나 수치심 때문에 그리고 그들은 가난하거나 미개하다고 분류되고 싶지 않았기 때문에 그 습관을 버린사람들의 사례들 또한 있다. 인류학자인 Esther Katz에 따르면, 만약 음식 호사로서의 곤충 섭취가 장려된다면, 이러한 습관을 보이지 않은 몇몇 개인들이 그들이 교육받았던 생각을 극복할 가능성이 더 많을 것이다. 그리고 이것은 또한 이미 그것을 먹고 있는 그 사람들에 의한 곤충의 섭취를 재평가하는 데에도 도움을 줄 수 있다.
A boy had a place at the best school in town. In the morning, his granddad took him to the school. When he went onto the playground with his grandson, the children surrounded them. “What a funny old man,” one boy smirked. A girl with brown hair pointed at the pair and jumped up and down. Suddenly, the bell rang and the children ran off to their first lesson.
한 소년이 마을에 있는 가장 좋은 학교에 한 자리를 얻었다. 아침에 그의 할아버지는 그를 학교에 데리고 갔다. 그가 그의 손자와 함께 운동장으로 들어갔을 때, 아이들이 그들을 둘러쌌다. “진짜 우스꽝스러운 할아버지다.”라며 한 소년이 히죽히죽 웃었다. 갈색 머리 소녀가 그 둘(노인과 소년)을 향해 손가락질하며 위아래로 뛰었다. 갑자기 종이 울렸고, 아이들이 그들의 첫 수업에 급히 뛰어갔다.
The old man took his grandson firmly by the hand, and led him out of the school gate. “Brilliant, I don't have to go to school!” the boy exclaimed. “You do, but not this one,” his granddad replied. “I'll find you a school myself.” Granddad took his grandson back to his own house, asked grandma to look after him, and went off to look for a teacher himself. Every time he spotted a school, the old man went onto the playground, and waited for the children to come out at break time.
노인은 손자의 손을 꽉 잡고, 그를 교문 밖으로 데리고 나갔다. “굉장한 걸, 나 학교에 가지 않아도 되네!”라고 소년이 소리쳤다. “가긴 가야지, 그렇지만 이 학교는 아니야.”라고 할아버지가 대답했다. “내가 직접 네게 학교를 찾아주마.” 할아버지는 손자를 집으로 데리고 돌아가 할머니에게 그를 돌봐달라고 하고 나서, 그 자신이 선생님을 찾아 나섰다. 학교를 발견할 때마다, 노인은 운동장으로 들어가서 아이들이 쉬는 시간에 나오기를 기다렸다.
In some schools the children completely ignored the old man and in others, they made fun of him. When this happened, he would turn sadly and go home. Finally, he went onto the tiny playground of a very small school, and leant against the fence, exhausted. The bell rang, and the crowd of children ran out onto the playground. “Sir, are you all right? Shall I bring you a glass of water?” a voice said. “We've got a bench in the playground ― come and sit down,” another voice said. Soon a young teacher came out onto the playground.
몇몇 학교에서는 아이들이 노인을 완전히 무시했고, 다른 학교들에서는 아이들이 그를 놀렸다. 이런 일이 일어났을 때, 그는 슬프게 돌아서서 집으로 가곤 했다. 마침내, 그는 매우 작은 한 학교의 아주 작은 운동장으로 들어섰고, 지쳐서 울타리에 기댔다. 종이 울렸고, 아이들의 무리가 운동장으로 달려 나왔다. “할아버지, 괜찮으세요? 물 한 잔 가져다드릴까요?” 누군가가 말했다. “우리 운동장에 벤치가 있어요―오셔서 앉으세요.” 또 다른 누군가가 말했다. 곧 한 젊은 선생님이 운동장으로 나왔다.
The old man greeted him and said: “Finally, I've found my grandson the best school in town.” “You're mistaken, sir. Our school is not the best ― it's small and cramped.” The old man didn't argue with the teacher. Instead, he made arrangements for his grandson to join the school, and then the old man left. That evening, the boy's mom said to him: “Dad, you can't even read. How do you know you've found the best teacher of all?” “Judge a teacher by his pupils,” the old man replied.
노인은 그에게 인사하면서 이렇게 말했다. “마침내, 제가 제 손자에게 마을 최고의 학교를 찾아주었네요.” “잘못 아신 겁니다, 어르신. 우리 학교는 최고가 아니에요―작고 비좁은걸요.” 노인은 선생님과 논쟁을 벌이지 않았다. 대신, 그는 손자가 그 학교에 다닐 수 있도록 준비해주고, 그런 다음에 노인은 떠났다. 그날 저녁, 소년의 어머니는 그에게 말했다. “아버지, 글을 읽을 줄도 모르시잖아요. 최고의 선생님을 찾았다는 것을 어떻게 아세요?” “선생님은 그 제자를 보고 판단해야 해.”라고 노인이 대답했다.
The driver of FOMO (the fear of missing out) is the social pressure to be at the right place with the right people, whether it's from a sense of duty or just trying to get ahead, we feel obligated to attend certain events for work, for family and for friends. This pressure from society combined with FOMO can wear us down. According to a recent survey, 70 percent of employees admit that when they take a vacation, they still don't disconnect from work. Our digital habits, which include constantly checking emails, and social media timelines, have become so firmly established, it is nearly impossible to simply enjoy the moment, along with the people with whom we are sharing these moments.
JOMO (the joy of missing out) is the emotionally intelligent antidote to FOMO and is essentially about being present and being content with where you are at in life. You do not need to compare your life to others but instead, practice tuning out the background noise of the “shoulds” and “wants” and learn to let go of worrying whether you are doing something wrong. JOMO allows us to live life in the slow lane, to appreciate human connections, to be intentional with our time, to practice saying “no,” to give ourselves “tech-free breaks,” and to give ourselves permission to acknowledge where we are and to feel emotions. Instead of constantly trying to keep up with the rest of society, JOMO allows us to be who we are in the present moment. When you free up that competitive and anxious space in your brain, you have so much more time, energy, and emotion to conquer your true priorities.
FOMO(소외되는 것에 대한 두려움)의 동기는 적재적소에 있어야 한다는 사회적 압박인데, 그것이 의무감으로부터 오는 것이든지 또는 앞서 나가려는 것에서 오는 것이든지 간에, 우리는 직장, 가족, 친구를 위해서 어떤 행사에 참석해야만 한다는 의무감을 느낀다. FOMO와 결합된 사회로부터의 이러한 압박은 우리를 지치게 할 수 있다. 최근 연구에 따르면 직원들 중 70%는 휴가를 가서도 여전히 직장에서 단절되지는 않는다고 인정했다. 끊임없이 이메일, 소셜 미디어 타임라인을 확인하는 것을 포함한 디지털 습관은 아주 굳어져서, 그 순간을 나누고 있는 사람들과 그저 즐기는 것은 거의 불가능하다.
JOMO(소외되는 것에 대한 즐거움)는 FOMO에 대한 정서적으로 현명한 해독제이고, 본질적으로 현재에 있으면서 당신이 현재의 삶 속에서 만족하는 것에 관한 것이다. 당신은 다른 사람들과 자신의 삶을 비교할 필요가 없다. 대신에, “해야 하는 것”과 “원하는 것”의 배경 소음을 없애는 연습을 하고, 당신 행동의 옳고 그름에 대한 걱정을 버리는 법을 배워라. JOMO는 느리게 가는 삶을 살도록 해주고, 인간관계의 연결을 이해하며, 당신의 시간에 대해서 의도를 갖고, “아니오”라고 말하는 연습을 하고, 자신에게 “기기에서 벗어나는 시간”을 주며, 당신이 현재 있는 곳을 인식하고 감정을 느낄 수 있도록 스스로에게 허락해준다. 나머지 사회를 따라잡으려고 끊임없이 애쓰는 대신에, JOMO는 현재 이 순간에 우리 자신이 될 수 있도록 해 준다. 당신이 뇌 속 경쟁적이고 걱정스러운 공간을 벗어날때, 당신은 더욱더 많은 시간, 에너지와 감정을 갖고 당신의 진정한 우선순위를 얻을 수 있다.
There was a very wealthy man who was bothered by severe eye pain. He consulted many doctors and was treated by several of them. He did not stop consulting a galaxy of medical experts; he was heavily medicated and underwent hundreds of injections. However, the pain persisted and was worse than before. At last, he heard about a monk who was famous for treating patients with his condition. Within a few days, the monk was called for by the suffering man.
심한 눈 통증으로 괴로워하는 부자가 있었다. 그는 많은 의사와 상담을 했고, 그들 중 여러 명에게 치료받았다. 그는 수많은 의료 전문가들과 상담하는 것을 멈추지 않았다. 그는 많은 약물을 복용했고 주사를 수백 번 맞았다. 하지만 통증은 지속되었고 전보다 심해졌다. 결국 그는 그와 같은 상태의 환자들을 치료하는 것으로 유명한 한 수도사에 대해 듣게 되었다. 며칠 후, 그 고통받는 남자는 수도사를 불러들였다.
The monk understood the wealthy man's problem and said that for some time he should concentrate only on green colours and not let his eyes see any other colours. The wealthy man thought it was a strange prescription, but he was desperate and decided to try it. He got together a group of painters and purchased barrels of green paint and ordered that every object he was likely to see be painted green just as the monk had suggested.
수도사는 그 부자의 문제를 이해하였고 일정 시간 동안 그는 녹색에만 집중하고 그의 눈이 다른 색을 보게 해서는 안 된다고 말했다. 부자는 그것이 이상한 처방이라고 생각했지만, 절박해서 그것을 시도하기로 하였다. 그는 페인트공들을 불러 모았고 녹색 페인트를 많이 구매하여 수도사가 제안한 대로 그가 보게 될 모든 물체를 녹색으로 칠하라고 지시했다.
In a few days everything around that man was green. The wealthy man made sure that nothing around him could be any other colour. When the monk came to visit him after a few days, the wealthy man's servants ran with buckets of green paint and poured them all over him because he was wearing red clothes. He asked the servants why they did that.
며칠 후 그 남자 주변의 모든 것은 녹색이 되었다. 부자는 그의 주변의 어떤 것도 다른 색이 되지 않도록 확실히 하였다. 며칠 후 수도사가 그를 찾아왔을 때, 그는 붉은 옷을 입고 있었기 때문에 부자의 하인들은 녹색 페인트통을 들고 달려와서 그의 몸 전체에 부었다. 그는 하인들에게 왜 그들이 그것을 했는지를 물었다.
They replied, “We can't let our master see any other colour.” Hearing this, the monk laughed and said “If only you had purchased a pair of green glasses for just a few dollars, you could have saved these walls, trees, pots, and everything else and you could have saved a large share of his fortune. You cannot paint the whole world green.”
그들은 대답했다, “우리는 주인이 다른 어떤 색도 보게 할 수 없어요.” 이것을 듣고 수도사는 웃으며 말했다. “만약에 당신들이 단돈 몇 달러밖에 하지 않는 녹색 안경 하나만 구매했다면, 이러한 벽, 나무, 항아리, 그리고 다른 모든 것을 지킬 수 있었을 것이고 또한 그의 재산의 많은 부분을 아낄 수 있었을 것입니다. 당신들은 온 세상을 녹색으로 칠할 수는 없어요.”